スキップしてメイン コンテンツに移動

アラサー女性の赤裸々な事情とは ドラマ「私の名前はキム・サムスン」 #336


「オッパ~♡」

韓国語を知らない人でも、なぜか使いこなす人の多い「オッパ」という言葉。本来は妹が兄を呼ぶ「お兄さん」の意味ですが、仲のいい年上の男性を呼ぶ時にも使われます。

年下のかわいい女の子から「オッパ~♡」と呼ばれると、何でも聞いてあげたくなっちゃうんだって。ふーん。と思いながら、韓国語の先生(男性)の説明を聞いていました。笑

韓流ドラマブームの火付け役となったのは「冬のソナタ」と言われていますが、わたしの周囲では「私の名前はキム・サムスン」がデビューだったという人が多かったんですよね。日本での最初の放送は2005年。2010年に地上波で放送されたことから、一気に人気になりました。

☆☆☆☆☆

ドラマ「私の名前はキム・サムスン」
(画像リンクです)

☆☆☆☆☆

<あらすじ>
30歳のクリスマスに恋人に振られ、仕事もなくしたパティシエのキム・サムスン。傲慢だけどカッコいい年下の御曹司ジノンと出会い、彼のレストランで働くことに。お互いのピンチを救ううち、距離が近づきますが、行方不明になっていたジノンの元カノが現れて……。


視聴率50%超えというオバケドラマ。その影響は大きく、「サムスン・ブタ」と呼ばれるぬいぐるみや、本の『モモ』など、ドラマに登場した小道具もバンバン売れたのだとか。なつかしいなー。当時、ソウルの街中はこのブタだらけでした。


これまでの韓国ドラマは、ファミリードラマか、純愛物語が多かったんですよね。そこに登場した、型破りなヒロイン。がさつで、毒舌。けんかっ早くて、気が強い。でも、中身は妄想炸裂系乙女という「キム・サムスン」は大人気でした。

キム・サムスンを演じたキム・ソナは、身長171cmという体格。役作りのために10キロ太って臨んだそうです。

ジノンを演じる細身のヒョンビンと並ぶと、「おお、マジ!?」というカップルになります。このドラマ以降、「ラブコメの女王」と呼ばれるようになりました。

一方のヒョンビンも、このドラマのおかげで人気俳優に。

「キム・ソナは運命の人」とインタビューで語っています。俺様風を吹かすわりに覇気がないので、ちょっとどうよ!?と思って観ているうちに、ハマっていきました。

ヒロインが30歳ということもあって、結婚や恋愛に対する価値観、母と娘の関係、彼氏の母と彼女の関係など、韓国スタイルを知るにはピッタリのラブコメです。

韓流ドラマのとてもオーソドックスな設定は、Netflixで配信中の「愛の不時着」にも引き継がれています。見比べてみると、同じような設定の中での「ヒョンビンの演技」が楽しめますよ。


ちなみに、「サムスン」という名前。わたしは「金三順」だと思ってたんだけど、Wikipediaには「金三珣」と出てます。この「スン」は、女の子に多い名前です。なので、「サムスン」とは、「三番目の女の子」という意味になり、日本でいうと「末子」みたいな語感なんですね。

ジノンのお母さんが「サムスンってなによ。今どきウソっぽい名前ね!」と言うのは、そんな理由からです。

わたしの友人は、韓国で結婚し、いまは日本で子育てをしているのですが、「子どもを叱る時は韓国語の方が迫力が出る」と語っていました。

それくらい、韓国語って「悪口」が豊富なんですよね。それがこのドラマではよく表現されていて、とても楽しい……んですが、字幕になるとその魅力が半減してしまうのがつらい。

そう感じて、一時期は字幕作家になろうとしていたのでした。なつかしー。


それはともかく。サムスンは、どうにも憎めない愛らしいキャラクターです。人生で迷った時や、落ち込んだ時になぐさめとなる名言もいっぱい。

「愛の不時着」の次は、ぜひサムスンで泣き笑いを。


ドラマ「私の名前はキム・サムスン」 MBC 16回(2005年)

監督:キム・ユンチョル

脚本:キム・ドウ

原作:チ・スヒョン

出演:キム・ソナ、ヒョンビン、チョン・リョウォン、ダニエル・へニー、イ・ギュハン、ナ・ムニ、キム・ジャオク

コメント

このブログの人気の投稿

『JAGAE 織田信長伝奇行』#725

歴史に「if」はないというけれど。 現代にまで伝わっている逸話と逸話の間を、想像の力で埋めるのは、歴史小説の醍醐味かもしれません。 『陰陽師』 の夢枕獏さんの新刊『JAGAE 織田信長伝奇行』は、主人公が織田信長です。 旧臣が残した『信長公記』や、宣教師の書いた『日本史』などから、人間・信長の姿を形にした小説。もちろん、闇が闇としてあった時代の“妖しいもの”も登場。夢枕版信長という人物の求心力に、虜になりました。 ☆☆☆☆☆ 『JAGAE 織田信長伝奇行』 https://amzn.to/2SNz4ZI ☆☆☆☆☆ 信長といえば、気性が荒く、残忍で、情け容赦ないイメージがありました。眞邊明人さんの『もしも徳川家康が総理大臣になったら』には、経済産業大臣として織田信長が登場します。首相である家康を牽制しつつ、イノベーターらしい発想で万博を企画したりなんかしていました。 『もしも徳川家康が総理大臣になったら』#687   『JAGAE』は、信長が14歳の少年時代から始まります。不思議な術をつかう男・飛び加藤との出会いのシーンが、また鮮烈なんです。人質としてやって来た徳川家康をイジる様子、子分となった秀吉との出会いなどなど。 信長のもとに常に漂う、血の臭い……。 これに引きつけられるのは、蚊だけではないのかも。 おもしろいのは、一度も合戦シーンが出てこないことです。信長のとった戦術・戦略は、実は極めてオーソドックスなものだったそう。そこで戦よりも、合理主義者としての人物像を描いているのではないか、と思います。 小説の基になっている『信長公記』は、旧臣の太田牛一が書いた信長の一代記です。相撲大会を好んで開催していたことなどが残っているそうで、史料としての信頼も高いと評価されているもの。 そんな逸話の間を想像で埋めていくのです。なんといっても、夢枕獏さんの小説だから。闇が闇としてあった時代の“妖しいもの”が楽しみなんです。 タイトルになっている「JAGAE」とは、「蛇替え」と書き、池の水をかき出して蛇を捕えることを指しています。 なんだかテレビ番組になりそうな話なんですけど、実際に領民が「大蛇を見た~」と騒いでいたことを耳にした信長が、当の池に出張っていって捜索したという記録が残っているのです。 民衆を安心させるための行動ともいえますが、それよりも「未知なるもの」への...

映画「新しき世界」#293

「アメリカに“ハリウッド”があるように、韓国には“忠武路”という町があります」 第92回アカデミー賞で 「パラサイト 半地下の家族」 が脚本賞を受賞した時、ポン・ジュノ監督と共同で脚本にあたったハン・ジュヌォンは、そう挨拶していました。「この栄光を“忠武路”(チュンムノ)の仲間たちと分かち合いたい」。泣けるなー! ハン・ジュヌォンのスピーチ(1:50くらいから) アメリカにハリウッドがあるように、韓国には忠武路というところがあります。わたしはこの栄光を忠武路の仲間たちと分かち合いたいと思います。ありがとう! #アカデミー賞 https://t.co/LLK7rUPTDI — mame3@韓国映画ファン (@yymame33) February 10, 2020 1955年に「大韓劇場」という大規模映画館ができたことをきっかけに、映画会社が多く集まり、“忠武路”(チュンムノ)は映画の町と呼ばれるようになりました。 一夜にしてスターに躍り出る人や、その浮き沈みも見つめてきた町です。 リュ・スンワン監督×ファン・ジョンミンの映画「生き残るための3つの取引」での脚本が評価されたパク・フンジョン。韓国最大の映画の祭典で、最も権威のある映画賞である「青龍映画賞」で、彼自身は脚本賞を受賞。映画も作品賞を受賞し、一躍“忠武路”の注目を浴びることに。 そうして、自らメガホンを取った作品が「新しき世界」です。 ☆☆☆☆☆ 映画「新しき世界」 Amazonプライム配信 (画像リンクです) ☆☆☆☆☆ <あらすじ> 韓国最大の犯罪組織のトップが事故死し、跡目争いに突入。組織のナンバー2であるチョン・チョンは、部下のジャソンに全幅の信頼を寄せていますが、彼は組織に潜入した警察官でした。この機会にスパイ生活を止めたいと願い出ますが、上司のカン課長の返事はNO。組織壊滅を狙った「新世界」作戦を命じられ……。 あらすじを読んでお分かりのように、思いっきり「ゴッドファーザー」と「インファナル・アフェア」のミックスジュース特盛り「仁義なき戦い」スパイス風味入りです。 無節操といえばそうですけれど、名作のオマージュはヘタをすると二番煎じの域を出なくなっちゃうと思うんです。よいところが薄まっちゃうというか。人気作の続編が、「あれれ?」となるのもそうですよね。ですが。 名作と名作を合わせたら、一大名作が...

校閲レディの仕事術 Part II・「読み方」について

突然ですが、こちらの文章を読んでみてください。 「こんにちは 皆さんお元気ですか? 私は元気です。」 と読んだ方、もう一度、一文字ずつ読んでみましょう。 「あれ? あぁぁ!」 と、なった方、これからご紹介する 「校正的読み方」 をぜひご覧ください。 決して、意地悪したわけではないですよ! 今日は校閲レディの仕事術 Part IIとして、文字の「読み方」について書いてみたいと思います。 Part Iはこちらから。 校閲レディの仕事術・校正ってどうやってやるの? Part I   「校正的読み方」:どう見るのか 上の文章をスルリと読めるのは、「Typoglycemia」という現象だそうです。 「Typoglycemia」とは、単語の最初と最後の文字が合っていれば、中の文字が入れ替わっても読めてしまう現象のこと。 ずいぶん前に話題になりましたよね。まだ日本語の名称はないそうですが、要するに、「そら目」しちゃうということかと思います。 デジタル世界では、「こんちには」と「こんにちは」はまったくの別物。読み間違いという現象は起きません。 それはそれでいいのですが、人間がそれをやると疲れてしまいます。だから、“だいたい”のところで“ふんわり”と把握する能力は、生きる知恵なのではないかとわたしは感じるのです。 この大雑把でゆる~い感じはO型人間にとって、とてもうれしい! 大好き! サイコー! なんですが。 校閲レディとして仕事をする時は、この技は使えません。 ダメ。絶対。 校正の読み方とは、こちらです。 1 字 ず つ つ ぶ す なぜ、「つぶす」と呼ぶのか? 理由はよく分かりませんが、色鉛筆でひと文字ずつマークしていくので、確かに「つぶしている感」はある気がします。 webの短い記事を校正する時は、色鉛筆を使いますが、書籍などの長い文章を校正する時は、使いません。たぶん、疲れちゃうからでしょうね。 Part I で書いたように、校正の作業の流れは下記のとおりです。 <校正の流れ> 1 情報確認 2 資料合わせ 3 素読み 4 整合性 5 ネガティブチェック そして、どの作業においても、 1 字 ず つ つ ぶ す のです。 大変でしょ?笑 でも、残念ながら、校正のすべては、このひと言に尽きるのです。 「校正的読み方」:何を見るのか 1字ずつマークするだけなら簡単なのです...