スキップしてメイン コンテンツに移動

言葉は“魂のかけら” 『活版印刷三日月堂 雲の日記帳』 #113


川越にある小さな活版印刷所「三日月堂」を舞台に、記憶とは、言葉とは、ご縁とは何かを考えさせられる小説「活版印刷三日月堂」シリーズの4冊目、これが完結編です。

1巻から読みたい場合、読む順番はこちら。

第1巻:星たちの栞

第2巻:海からの手紙

第3巻:庭のアルバム

第4巻:雲の日記帳

☆☆☆☆☆

『活版印刷三日月堂 雲の日記帳』

(画像リンクです)

☆☆☆☆☆

『雲の日記帳』に収録されているのは4編です。

・星をつなぐ線

・街の木の地図

・雲の日記帳

・三日月堂の夢


星、木、雲と、古代から人間の興味の対象だった「自然」がそれぞれの短編のタイトルになっていて、日々を生きる人たちの悩み、迷いが綴られています。時代が変わっても、人間の悩みなんて変わらないのかも。

古いもの・変わらないもの:新しいもの・変わっていくもの

この二軸が、小説全体を貫いているテーマです。おまけに印刷技術についての解説も入っていて、どれも「へーっ!」があって興味深い。

「浮世絵は板目(いため)木版。木口木版は西洋木版とも呼ばれていて、イギリスで十八世紀末に発明されて、ヨーロッパで書籍の挿絵によく使われた。ちがいは、木の幹を縦に切るか、横に切るか」

縦に切ったのが板目木版で、横に切ったのが木口木版。木口木版は堅くて目の詰まった木を使うので細かい描写が可能なんですね。その代わり、版が「切り株」サイズになるので大きなものは作れなかったのだとか。

「星をつなぐ線」で紹介される話です。この短編は、プラネタリウムの施設で星座早見盤の木口木版が見つかり、復刻版ができないだろうかと奔走する印刷会社の青年が主人公。

三日月堂の弓子のことを知り、版を複製して印刷する案が浮上します。が、「版」という、刷られるために作られたものをめぐって対立。

使われないけれど、「貴重なもの」だから残すのであれば、それはただの「資料」になってしまいます。「使ってこそ」のものではないのか。いまは使われなくなったものや技術を、「展示」して「保管」することに意味はあるのか。

これは、大きな問いだと思います。現場に遠い人ほど、珍しい「工芸品」や「資料」として扱ってしまいそう。でも、ものを“活かす”ためには、もっと違う視点が必要なのです。

実は弓子自身、活版印刷を受注しながら、時代遅れのものを使い続けることに意味があるのかと迷っていたんですね。でも星座表の復刻を通して、むかしの版に命を吹き込むことの意義を知ることになります。


一つひとつの文字を拾い、組み合わせて版を作る活版印刷は、つなぎ方次第で無限の文章を綴ることができます。そのままとっておくこともできますが、ばらして、また別の文章の一部にすることもできる。

そこに現れた言葉は、人を温めるのか、傷つるものなのか。人を慰めるものなのか、貶めるものなのか。

あまりにも簡単に「発信」ができてしまう今日、普段自分が使っている言葉や表現について、見直してみたくなる小説でした。

万事に控えめで、受け身だけれど、意外と頑固な弓子の職人としての意地は、ご縁をつないで「三日月堂の夢」を描く力になります。

著者のほしおさんは、本を「宛先のない魂のかけら」にたとえています。

思いが綴られているのに、手紙のように決まった相手に送るわけでもなく、正しい宛先もない。おずおずと世界に差し出された後、そのまま消えてしまうかもしれないし、誰かの心に住み着くこともある。

わたしはこの本を、人生のスタートに立っている人に読んでほしいなと思いました。この小説の「魂のかけら」が、誰かの心の中に住み着いて、根を下ろしたら。

もっと言葉が大切にされる世界になるかもしれない。

コメント

このブログの人気の投稿

映画「新しき世界」#293

「アメリカに“ハリウッド”があるように、韓国には“忠武路”という町があります」 第92回アカデミー賞で 「パラサイト 半地下の家族」 が脚本賞を受賞した時、ポン・ジュノ監督と共同で脚本にあたったハン・ジュヌォンは、そう挨拶していました。「この栄光を“忠武路”(チュンムノ)の仲間たちと分かち合いたい」。泣けるなー! ハン・ジュヌォンのスピーチ(1:50くらいから) アメリカにハリウッドがあるように、韓国には忠武路というところがあります。わたしはこの栄光を忠武路の仲間たちと分かち合いたいと思います。ありがとう! #アカデミー賞 https://t.co/LLK7rUPTDI — mame3@韓国映画ファン (@yymame33) February 10, 2020 1955年に「大韓劇場」という大規模映画館ができたことをきっかけに、映画会社が多く集まり、“忠武路”(チュンムノ)は映画の町と呼ばれるようになりました。 一夜にしてスターに躍り出る人や、その浮き沈みも見つめてきた町です。 リュ・スンワン監督×ファン・ジョンミンの映画「生き残るための3つの取引」での脚本が評価されたパク・フンジョン。韓国最大の映画の祭典で、最も権威のある映画賞である「青龍映画賞」で、彼自身は脚本賞を受賞。映画も作品賞を受賞し、一躍“忠武路”の注目を浴びることに。 そうして、自らメガホンを取った作品が「新しき世界」です。 ☆☆☆☆☆ 映画「新しき世界」 Amazonプライム配信 (画像リンクです) ☆☆☆☆☆ <あらすじ> 韓国最大の犯罪組織のトップが事故死し、跡目争いに突入。組織のナンバー2であるチョン・チョンは、部下のジャソンに全幅の信頼を寄せていますが、彼は組織に潜入した警察官でした。この機会にスパイ生活を止めたいと願い出ますが、上司のカン課長の返事はNO。組織壊滅を狙った「新世界」作戦を命じられ……。 あらすじを読んでお分かりのように、思いっきり「ゴッドファーザー」と「インファナル・アフェア」のミックスジュース特盛り「仁義なき戦い」スパイス風味入りです。 無節操といえばそうですけれど、名作のオマージュはヘタをすると二番煎じの域を出なくなっちゃうと思うんです。よいところが薄まっちゃうというか。人気作の続編が、「あれれ?」となるのもそうですよね。ですが。 名作と名作を合わせたら、一大名作が...

キャラクター名“画数グランプリ” 優勝したのは!?「劇場版『鬼滅の刃』無限列車編」 #515

劇場版「鬼滅の刃」が話題ですね。 校閲ガールであるわたしにとって、気になるのはストーリーでも、煉󠄁獄さんのかっこよさでも、興行収入でもありません。 漢字が多すぎ!!! ってことです。 たぶん、すべての校閲ガールや校閲ボーイは、トラウマとなる漢字を持っています。変換ミスや同音異義語を見落とした経験を持っているから……。一度やってしまうと、その漢字を見ただけで「ヒッ!」となります。特に画数の多い漢字はつらいんです。 なのに、 「鬼滅の刃」の登場人物は、全員画数多過ぎでしょ!!! 劇場版「鬼滅の刃」 無限列車編公式サイト 「その刃で、悪夢を断ち斬れ」劇場版「鬼滅の刃」 無限列車編 絶賛公開中!   主人公は竈門炭治郎。その妹は禰豆子。鬼殺隊仲間は、我妻善逸、嘴平伊之助。「鬼殺隊」という名前からすでに怖そうですよね……。ちなみに一度で変換できなくて、「おに」「ころし」「たいちょう」と入力したので、あの日本酒を思い出しました。 清洲城信長 鬼ころしパックが【全国燗酒コンテスト2020】お値打ち熱燗部門 金賞受賞(2年連続受賞)   そんな「鬼殺隊」最強の剣士・煉󠄁獄杏寿郎さんはやはり、漢字の難しさも最高レベル。さすがは炎の呼吸を使う炎柱です。たぶん「隊長」みたいな役職の人です。 今回の映画の敵は魘夢と猗窩座というヤツで、これまで炭治郎たちが戦ってきた鬼よりはるかに強いヤツらしい。文字だけ見ても強そうですもんね。その鬼を束ねている悪の総帥が鬼舞辻無惨。 読み方分かりませんね……? 手書きできませんね……? 「鬼滅の刃」漢字検定1級をとれたらすごいと思います。このアニメとのコラボグッズは、校正するの、大変そう……。 そこで、緊急企画 「画数グランプリ」を開催 したいと思います! 「漢字辞典online」というサイトにて、各キャラクターの名前の画数を確認してみました。 kanji.jitenon.jp 「竈」という漢字を検索すると、こんな感じで表示されます。 この「画数」を足し上げていくのです。さて、優勝したのは!? (表記は公式サイトを基にしています) * * * 第3位:鬼舞辻無惨 54画 第2位:竈門炭治郎 55画 僅差です! 「魘夢」なんて、「魘」だけで24画もありました。これはぶっちぎるのでは……と思いきや、2文字という名前が仇に。けっこうしぶとい強...

いつもの表現に多彩な色を 『日本語使いさばき辞典』 #481

親戚の「おじさん」のことを、なんて呼んでいますか? 韓国語を勉強していて一番おどろくのは、「呼称」の多さです。親戚ご一同様の呼び名なんて、まったく覚えられない。父方、母方、父より年上か年下か、父の兄の奥さんは……といった感じで、どんどんと広がっていきます。 日本語は「兄弟」か「姉妹」くらいかな、と思っていたら、そんなことは全然なかったんです。『日本語使いさばき辞典』という、日常語を検索ワードとした構成の辞書には、 ・種類・様態からみた「兄弟姉妹」 ・家族の中で年長の男性をいう「兄」 ・家族の中で年長の女性をいう「姉」 ・家族の中で年下の男性をいう「弟」 ・家族の中で年下の女性をいう「妹」 ・それぞれの呼称 という見出しで言葉が並んでいます。日本語も十分多かった。 ☆☆☆☆☆ 『日本語使いさばき辞典』 https://amzn.to/2SjD5VI ☆☆☆☆☆ この辞典は一般的な辞書の感覚で引こうとすると、ちょっと分かりにくいかもしれません。巻末に「分類キーワード目次」があるので、そこをまず見るようにしています。 「川」という身近な言葉ひとつとっても、日本語の表現は多様です。 ・大小、地形などからみた「川」:河川、小川、せせらぎ、伏流 ・速さ、位置などからみた「川」:急流、早瀬、河口、御手洗川 ・様態からみた「川」:流れ、合流、古川、清流 ・種別、名称などからみた「川」:名川、鵜川、杣川、岸辺 ・季節、行事からみた「川」:秋水、川涼み、川祓え、五月川 こんな言葉があるんだなーと思いながら、いつか使ってみたいと思う言葉を発見して妄想するのも楽しい。 「秋水」なんて、文字だけ見るといまの季節にぴったりじゃないですか? ですが『広辞苑』で「秋水」を引いてみると、こんな意味も載っていました。 「秋水」 ①秋の頃の澄み渡った水の流れ。 ②秋季の洪水。 ③転じて、曇りなくとぎすました鋭利な刀。 おお、まさか洪水も指すことがあるなんて。 『日本語使いさばき辞典』には言葉の意味は載っていないので、「単語の厳密な意味を確認したい場合には、『国語辞典』あるいは『漢和辞典』を援用してください」と注意書きがあります。 どんな場面で使われるのかを確認したいなら、日本語コーパスサービスの「少納言」や『てにをは辞典」で検索するのがおすすめ。 表現をサポートしてくれる心強い相棒 『てにをは辞典』 #...